Expat Forum For People Moving Overseas And Living Abroad banner

beglaubigte Übersetzung online?

649 views 7 replies 4 participants last post by  ToulouseRob  
#1 ·
Hallo Team,

Mein örtlicher zertifizierter Übersetzer hat sich zur Ruhe gesetzt, und ich habe eine Reihe von Dokumenten für die Einbürgerung, die erledigt werden müssen. Ich sehe ein paar Online-Optionen, die darauf bestehen, dass sie eine "traduction assermentée" anbieten, aber ich bin schon einmal von Online-Diensten getäuscht worden (als ich noch ahnungsloser war, falls das überhaupt möglich ist). Sie alle haben auch ziemlich alberne Namen, wie "translatorus" usw. Die Preise sind ungefähr die gleichen wie bei meinem alten Übersetzer, und ihre Bewertungen sind positiv, beziehen sich aber nur auf die Richtigkeit der Übersetzungen (das sind alles einfache Dokumente, ich bin nur daran interessiert, der Verwaltung das Siegel und die Unterschrift zu geben, die sie haben möchte). Ich weiß, dass wir im Forum einige Einschränkungen bezüglich der Bereitstellung direkter Links zu Unternehmen haben, aber haben Sie einen echten Traducteur/ice oder eine Online-Ressource, mit der Sie Erfolg hatten (für Verwaltungs-/Immigrationsprojekte)? Muss nicht in meiner Nähe sein, ich bin gerne bereit, mit jemandem zu mailen, um die richtigen Ergebnisse zu erzielen.

Tausend Dank
 
#4 ·
Sie können die SFT-Datenbank durch Eingabe Ihrer Kriterien durchsuchen - Sprachpaar/assermenté/was auch immer. Alle SFT-Mitglieder sind Profis.
Ich war dort und fand sie entweder per E-Mail nicht erreichbar oder nicht in der Lage, das zu tun, was ich brauche. Außerdem ist der Suchbegriff/die Suchkriterien sehr umständlich, und die Ergebnisse sind überflutet mit denen, die nicht die von mir eingegebene Abfahrts-/Ankunfts-Kombination anbieten. Danke, aber ich suche, wie gesagt, nur nach direkten Referenzen für bestimmte webbasierte Dienste oder einzelne Übersetzer.
 
#3 ·
Nur um hinzuzufügen, wenn Sie eine bestimmte Empfehlung wünschen, kann ich Ihnen eine Kollegin in der Normandie empfehlen, an die ich in der Vergangenheit Kunden weitergeleitet habe und die mit ihr zufrieden waren. Aber ich denke, Sie wären bei jedem SFT-Mitglied in Sicherheit.
 
#5 ·
Nur um hinzuzufügen, wenn Sie eine bestimmte Empfehlung wünschen, kann ich eine Kollegin in der Normandie empfehlen, an die ich in der Vergangenheit Kunden weitergeleitet habe und mit der sie zufrieden waren. Aber ich denke, Sie wären bei jedem SFT-Mitglied in Sicherheit.
Ich nehme ihre Infos in den Nachrichten, wenn Sie einen Moment Zeit haben. Danke!
 
#6 ·
Wir haben diesen Dienst "Traductions assermentées" genutzt. Ich habe ihn vor ein paar Jahren für den Brexit-Aufenthaltstitelantrag verwendet, meine Partnerin hat ihn letztes Jahr benutzt. Ich würde ihn wieder verwenden, wenn ich ihn brauche. Die Preise schienen angemessen, die Bearbeitungszeit war schnell (ungefähr eine Woche) - aber sie warnen, dass die Bearbeitungszeit im Sommer langsamer ist; es lohnt sich, sich bei ihnen zu erkundigen, wenn Sie zeitkritische Bedürfnisse haben. Ich schickte gescannte Dokumente auf Englisch, sie schickten ein paar Tage später PDF-Dokumente auf Französisch zurück, gefolgt von den Papierversionen per Post. Ich bin mir nicht sicher, ob es hilfreich war, aber ich habe auch getippte Versionen von handschriftlichen Teilen der Dokumente (z. B. die Geburtsurkunden meiner Eltern von 1915) bereitgestellt, von denen einige kaum lesbar waren, und einige Straßennamen und Berufe der Großeltern sind überhaupt nicht ersichtlich (natürlich kannte ich sie aus der Familiengeschichte, aber andere vielleicht nicht). Sie haben sie vielleicht nicht verwendet, aber ich möchte glauben, dass es Fehler vermieden und die Dinge möglicherweise beschleunigt hat.
 
#7 ·
Wir haben diesen Dienst "Traductions assermentées" genutzt. Ich habe ihn vor ein paar Jahren für den Brexit-Aufenthaltstitelantrag verwendet, meine OH hat ihn letztes Jahr benutzt. Ich würde ihn wieder benutzen, wenn ich ihn brauche. Die Preise schienen angemessen, die Bearbeitungszeit war schnell (ungefähr eine Woche) - aber sie warnen, dass die Bearbeitungszeit im Sommer langsamer ist; es lohnt sich, sich bei ihnen zu erkundigen, wenn Sie zeitkritische Bedürfnisse haben. Ich schickte gescannte Dokumente auf Englisch, sie schickten ein paar Tage später PDF-Dokumente auf Französisch zurück, gefolgt von den Papierversionen per Post.

Ich bin mir nicht sicher, ob es hilfreich war, aber ich habe auch getippte Versionen von handschriftlichen Teilen der Dokumente bereitgestellt (z. B. die Geburtsurkunden meiner Eltern von 1915), von denen einige kaum lesbar waren, und einige Straßennamen und Berufe der Großeltern sind überhaupt nicht offensichtlich (natürlich kannte ich sie aus der Familiengeschichte, aber andere vielleicht nicht). Sie haben sie vielleicht nicht benutzt, aber ich denke gerne, dass es Fehler vermieden und die Dinge möglicherweise beschleunigt hat.
Toller Vorschlag. Sie waren sehr reaktionsschnell, die Bearbeitungszeit war schnell und die Kosten betrugen etwa die Hälfte dessen, was andere verlangten.