Expat Forum For People Moving Overseas And Living Abroad banner
Status
Not open for further replies.
1 - 3 of 3 Posts

·
Registered
Joined
·
13 Posts
Discussion Starter · #1 ·
Hi,
Apologies if this has been covered elsewhere but I'm a little confused about the rules set out in Appendix FM-SE governing translated documents.
We are having our marriage certificate translated from Spanish into English for my wife's UK spouse visa application and I have the following questions:

(1) The rules state the document must include:

- "confirmation that it is an accurate translation of the original document"

Who confirms it is accurate and how do they go about confirming it?

(2) The rules state:

- "if the applicant is applying for leave to remain or indefinite leave to remain, certification by a qualified translator and details of the translator or translation company's credentials."

How does the translator certify the translation? Do they have to provide a copy of a certificate proving they are a qualified translator (and if this certificate is in another language other than English does it have to be translated as well)?

Any advice would be greatly appreciated.

Thanks.
 

·
Registered
Joined
·
39,148 Posts
Just use a reputable, professional translator, preferably someone who has done jobs for UK visa applicants. They will know what to do, such as certification format, 2-part or 3-part translations etc.
 
1 - 3 of 3 Posts
Status
Not open for further replies.
Top