I wrote something to someone recently which I knew was absurd (a preposterous solution for a bad situation). In English - I made the suggestion in jest.
Google translate - "made in jest" == "hecho en broma".
Is that a good translation, or is there a better way of saying it ?
Here is another one for you.
What goes around come around.
Kind of like - you reap what you sow (maybe). Anything similar in the Mexican culture ?
Is there a decent book of idioms that answers questions like this ?
"Cosechas lo que siembras".
|All times are GMT. The time now is 07:21 AM.|
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO
vBulletin Security provided by vBSecurity v2.2.2 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2020 DragonByte Technologies Ltd.